【日常英语交际口语-事态篇】“镇定些“英语句子,你会用吗?(关注本网站,每天更新大量英语资料)
to be cool as a cucumber从字面上来解释就是:“像黄瓜一样凉爽”。但是,要从俗语的角度来解释,它的意思就不同了。它表示当一个人碰到困难或麻烦时很冷静、很镇定、很放松。cool在这里不是“凉爽的”意思,而是“镇静的、冷静的”意思,如我们经常说的keep cool。那么,为什么是像黄瓜而不是像Bush孟问的那样,像西红柿或梨一样冷静呢?这是因为黄瓜摸起来比较清凉,而cucumber和cool都是字母“C” 开头, 读起来比较朗朗上口。Just be as cool as a cucumber.的意思是‘镇定些。别急,欲速则不达”
阅读下面的情景对话,更深入了解“It has gone south“
英文情景剧:
Shirley: Oh my God. I have forgotten what I need to buy.
雪莉:哦,天哪!我忘了要买什么。
Salesman: Do not worry. Just be as cool as a cucumber.
男店员:别急,镇定些。
美语汽游记
Bush孟帮同学买药,好不容易跑到药店却忘了要帮人家买什么药了,急得他像热锅上的蚂蚁。这时美国店员说: "Just be as co as a cucumber." Buh孟心想:“像黄瓜-样冷静? 这话从何说起?”于是就问道"Why should I be 25 cool a Cucumberinstead of a tomato or a pear?"店员莞尔一笑, 然后很热心地给他解释了一下。
分享一个固定欧美外教+专属助教的2对1英语培训课程给你,学员无需约课抢课,会根据学员的兴趣与需求量身定制课程,课程地址:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】