turn-off常用的意思是“关掉”,如: turn off the switch表示“关掉开关”。turm-off 在俚语中指“让人倒胃口的东西”,其来源于一个比喻,即把那些“让人倒胃口的东西”当作是像开关、电源一样可以关掉的东西,“啪”的一下给关掉。 所以后来人们就用tur-off来指代“让人倒胃口的东西”。例如: That debate was a tur-off说的就是“辩论赛太糟糕太让人倒胃口了”,让人恨不得像关掉开关一样把它关掉。另外,与turm-off相对的turm-on则表示某人“ 非常喜欢的东西”。
英文情景剧:
Tom: Did you take part in the last dehate?
汤姆:你参加上次的辩论了吗?
Daniel: Don't mention it That debate was aumno.
温迪:不要提了,那次辩论真是让我倒尽胃口。
美语漫游记
Bush孟和美国同学无意间聊起前天课堂辩论的事。那天辩论赛开始的时间都已经过了辩题还没选好,主持人和辩手都没做好准备。最后的结果可想而知,观看比赛的同学们都快睡着了。美国同学不屑地说道: "That debate was a turm-off." Bush孟心想:“他说的不是废话吗?那次辩论赛不早已经结束了吗?现在还在说‘辩论赛结束了’。”于是Bush孟也很调侃地说道:“Yes,the debate has been over."同学听了后,大半天才回过神来。
以上就是【日常英语交际口语】每天一句,地道俚语|那次辩论真是让我倒尽胃口的所有内容,大家都记住了吗?还没牢记住的小可爱可以先收藏哦!
【日常英语交际口语-交流篇】“他是个大笨蛋”,怎么用英语表达?