【释义】
调虎离山:设法使老虎离开原来的山冈;比喻用计谋调动对方离开原来的有利地位;“三十六计”中的一计。目的在于削弱对方的抵抗力,减少自己的危险。在军事上指,如果敌方占据来有利的地势,并且兵力众多,这时我方应把敌人引出坚固的据点,或者把敌人引入对我方有利的地区,才可以取胜。
调虎离山用英语怎么说
luring the tiger out of his den
lure 是什么意思
vt.诱惑;吸引
n.诱惑;吸引力;饵
The enticement of the big city lure her away from her home.
大城市的种种诱惑吸引了她离家出走。
Do not lure her away from her duty .
不要引诱她离开职守。
den是什么意思
n.兽穴;集聚地
v.穴居
They lured the bear out of its den.
他们把熊从穴中诱出。
The lion lay asleep in its den.
狮子躺在洞里睡觉。
阅读过该篇文章的人还浏览过:
《三十六计》第十四计-.借尸还魂用英语怎么说