俚语(Slang)是具有地域色彩,民间广泛流行而且比较生活化的一些单词短语。比如我们之前提到过的It’s rainingcats and dogs(外面在下大雨).除此之外,我们今天再来看看还有那些有意思的俚语:
1. Apple-polisher
这个词字面意思看上去是“擦苹果的人”,实际意思是“怕马屁的人(尤指拍老师马屁的学生)”。根据现代英语词典的解释“Derived fromthe old tradition of the families of pupils expressingtheir appreciation for ateacher's thankless workby providing themwith meals, which eventuallydiminished to the symbolic polished apple(过去有学生家庭给老师提供餐食以表感谢的传统,其中最有代表性的就是擦干净的苹果,Apple-polisher由此衍生而来)”. 所以Apple-polish的意思是“拍马屁”,Apple-polisher是“拍马屁的人”。
2. As poor as a church mouse
这个短语直译就是“像教堂里的老鼠一样穷”,实际的意思是表示某个人“特别贫穷、一贫如洗”。因为教堂是人们祷告的地方,所以不会有太多食物,教堂里的老鼠生活自然也就比较清苦。所以如果说某人特别贫穷,除了poor以外还可以用这个短语。
3. Where is (the) john?
小写的john在美式俚语里有“洗手间,盥洗室”的意思,所以“Where is (the) john”也有“洗手间在哪儿”的意思。
----------------------------------------
必克英语在线一对一英语培训,听说读写层层突破,
每天只需20分钟,学英语原来这么轻松!
点击 “必克英语一对一在线课程”
注册即可领取必克英语试听课程