Black tea可不是你想的黑茶之意,其实他是红茶。英文中有很多类似这种容易让人望文生义的词组,千万别不懂装懂惹出笑话!
Lover 情人(不是:爱人)
Sporting house 妓院(不是:体育室)
Dead president 美钞(不是:死了的总统)
Service station 加油站(不是:服务站)
Rest room 厕所(不是:休息室)
Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员)
Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货)
Heart man 换心人(不是:有心人)
Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店)
Senior citizen 老年人(不是:高级公民)
Wash one's hands 上厕所(不是:洗手)
A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人)
A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊)
Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳)
Pull sb's leg 开玩笑(不是:拖后腿)
African American 美国黑人(不是:非洲美国人)
Eat one's words 收回前言,改正错话(不是:食言)
Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生)
Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点)
看了这篇文章的人还看了下面这些文章