【英语阅读】中国将更多抗癌药纳入医疗保险报销。(关注本网站,每天更新大量英语资料,不定时发放英语学习大礼包)
China is considerng adding more anti-cancer drugs to its list of medicines eligible for medical insurance reimbursement, in an effort to reduce the burden on patients.
中国正在考虑将更多的抗癌药加入医疗保险报销名单,以减轻病人的负担。
Apart from cancer drugs, medicines for rare diseases, chronic illness, children and first-aid treatment are among the options for a lengthened reimbursement list, the National Healthcare Security Administration (NHSA) said in a document aimed at expanding medical insurance coverage.
国家医疗保健管理局(NHSA)在一份旨在扩大医疗保险范围的文件中表示,除了抗癌药物,罕见疾病药物,慢性病,儿童和急救治疗也是延长报销清单的选择之一。
The candidates for inclusion should be drugs that have been launched in markets with the approval of the National Medical Products Administration before Dec. 31, 2018, said the document.
该文件称,纳入的候选人应该是在2018年12月31日之前经国家医疗产品管理局批准在市场上推出的药物。
The existing medicines for reimbursement that have been banned from production, sales and use by national drug regulators should be excluded from the list, said the document, with a new list to be released in June 2019.
该文件称,目前已被禁止从国家药品监管机构的生产,销售和使用中报销的药品应列入清单,新的清单将于2019年6月公布。
In October 2018, 17 anti-cancer drugs were included in China's medical insurance reimbursement list, with their prices cut by 56.7 percent on average after a round of price negotiations between the NHSA and pharmaceutical companies.
2018年10月,中国医疗保险报销清单中列入了17种抗癌药物,经过NHSA与制药公司的一轮价格谈判,其价格平均下降了56.7%。
必克英语一对一培训,地道英语学习,
每天只需20分钟,开启你的学习之旅
点击“必克英语一对一课程”
免费领取必克英语试听课程