登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语阅读>【中英双语阅读】滴滴顺风车回归,将在7城试点

【中英双语阅读】滴滴顺风车回归,将在7城试点

1 7097 分享 来源:必克英语 2019-11-07

【中英双语阅读】滴滴顺风车回归,将在7城试点。(关注本站,每天一篇英文简报,了解世界,增进知识)

滴滴顺风车将于11月20日起,陆续在哈尔滨、太原、北京等7个城市上线试运营。为了提升安全,可公开查询到的失信被执行人无法注册成为顺风车车主。

Drips and windmills will be put into trial operation in 7 cities including Harbin, Taiyuan and Beijing starting from November 20. In order to improve safety, the untrustworthy person who can be publicly queried cannot register as a rider.

据介绍,这7个城市是滴滴出行综合评估了不同城市的位置和规模等特点后决定的。11月20日将开通哈尔滨、太原、石家庄、常州的试运营,11月29日开通沈阳、北京、南通的试运营。

According to reports, these seven cities were decided after the Drip Trip comprehensively evaluated the location and scale of different cities. The trial operation of Harbin, Taiyuan, Shijiazhuang and Changzhou will be opened on November 20, and the trial operation of Shenyang, Beijing and Nantong will be opened on November 29.

试运营期间,滴滴出行将首先提供5:00至23:00(女性5:00至20:00)、市内50公里以内的中短途顺风车平台服务。试运营期间,不收取信息服务费。

During the trial operation, Drip will first provide a medium and short-distance ride platform service from 5:00 to 23:00 (female 5:00 to 20:00) and within 50 km of the city. No information service fee will be charged during the trial operation.

据介绍,滴滴出行在顺风车产品中,引入了失信人筛查机制,可公开查询到的失信被执行人无法注册成为顺风车车主。为了保障司乘权益,滴滴平台将原有的用户“信任值”升级为“行为分”,评价差、投诉多的用户,行为分过低,可能会影响顺风车服务的正常使用。

According to reports, Didi travel in the shuttle products, introduced a screening mechanism for the untrustworthy, publicly queried the untrustworthy executors can not be registered as a rider. In order to protect the company's rights and interests, Didi Platform upgrades the original user “trust value” to “behavior score”. Users with poor evaluation and complaints are too low, which may affect the normal use of the service.


必克英语一对一培训,地道英语学习,
每天只需20分钟,开启你的学习之旅
点击“必克英语一对一课程

免费领取必克英语试听课程




推荐阅读:

【中英双语阅读】国务院要增加奖学金名额、提高补助标准

【中英双语阅读】中国域名根服务器来了,我们的网络终于我们做主了!

【中英双语阅读】《蜘蛛侠:英雄远征》将于本周五上映


1