Looking at the stars, I know quit well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How shall we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime
Though this might take me a little time.
【参考译文】
抬头仰望点点繁星,我心明如镜,
尽管它们关怀备至,我却可能走向地狱,
这世间我们最不必畏惧的,
是人类或禽兽的冷漠。
倘若繁星为我们燃烧的
是我们无以为报的激情,我们作何感想?
倘若无法产生同样的感情,
就让我成为更有爱心的人。
尽管我认为自己心怀仰慕,
但群星却不为所动。
现在我仰望群星,却难以启齿
说我整日疯狂思念其中一颗星
倘若所有的星星消失或者陨落,
我应该学会仰望空无的夜空,
感受那全然黑暗的庄严,
尽管这可能需要一点时间。
看了这篇文章的人还看了下面这些内容