生活中,很多国人都有过类似的经历:当我们使用英语口语与外国人交流时,常常发现很难完整表达好自己的思想或者理解别人的情感内涵,有时由于自己的中式发音加上不理解对方的文化习俗还闹出不少笑话。那么,英语口语学习应当注意些什么才能避免中式英语的尴尬出现呢?
记者针对这个问题采访了国内权威英语口语培训机构必克英语(http://www.spiiker.com)资深培训师Eric,Eric表示:根据多年丰富的教学经验,针对国内学习者的现状,建议国内学习者应当注意以下方面。
了解西方国家风土人情。
想要实现有效交际,首先需要了解西方国家的文化和风土人情,重点了解中西文化差异及其不同表达方式。如:Jack is a green hand at doing this work.(杰克做这种工作没有经验)这里“green hand”意思是“生手”、“没有经验”,而不是“绿色的手”之意。英国是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。了解了这一背景,“green hand”之意就不喻自明。又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there.(史密斯在这家公司起不了什么作用,因为他在那里是个小人物)“a small potato”是“小人物”之意,而非“小土豆”的意思。只有了解西方文化,才会理解这种修辞的意义。
要在适当语言环境中使用适当的语言。
语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问“How do you feel?”“What's wrong?”看到病人脸色不好,会说“You look pale.”或问“Do you sleep well?”而不说“How are you?”(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。
交际过程中,学会判断和选择可接受的语言形式。
我们常会给对方提建议,提建议的目的是让别人接受我们的建议。当然,对方是否接受我们的建议,取决于建议的可行性,但是要避免使用带有命令口气的词语和方式。如:“Is groups you (not) to do sth …”,“You must/should…”等,而用婉转语气,恰当的语言都会在很大程度上影响对方接受建议与否。如:“Why don't you…?”,“Why not…?”,“You'd better….”“Do you think…?”等。
养成英语思维习惯排除交际障碍。
英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。如:今天天气很闷。汉语习惯往往形成错误的表达:Today is very close. 而英语语法中表示天气时间和距离,常用it做主语,正确的表达应是:It is very close today. 又如:对不起,我把字典忘在家里了。按汉语的字面意思则容易错误表达为:Sorry, I forget my dictionary at home.而I left my dictionary at home 才是符合英语思维习惯的表达。
提高英语口语应多听地道的英语,培养直接用英语记忆和思维的习惯,这样才能逐渐克服母语干扰,养成直接用英语表达的良好习惯。若是环境无法满足,那么必克英语这种专业型的外教 英语培训机构也是很好的选择。(必克英语咨询热线:400-800-9144)
媒体报道:http://finance.21cn.com/newsdoc/zx/2012/10/25/13391092.shtml