二月二又被称为“春耕节”、“农事节”、“春龙节”,是中国民间传统节日。
龙抬头的秘密你知道多少?
龙抬头是每年,农历二月初二,传说是龙抬头的日子,它是中国的一个传统节日。庆祝“龙头节”,以示敬龙祈雨,让老天保佑丰收。
龙抬头都有哪些有趣的习俗呢?
二月二,传说是尧王的诞辰。在南方,如客家地区等,是土地公公的生日,称“土地诞”,为给土地公公“暖寿”,有的地方有举办“土地会”的习俗:家家凑钱为土地神祝贺生日,到土地庙烧香祭祀,敲锣鼓,放鞭炮。同时,北方地区在节日期间也有吃猪头肉、理发(剪“龙头”)的习俗。
The traditional East Asian calendars divide a year into 24 solarterms . Jīngzhé (pīnyīn) is the 3rd solar term. It begins when the Sun reachesthe celestial longitude of 345° and ends when it reaches the longitude of 360°.It more often refers in particular to the day when the Sun is exactly at thecelestial longitude of 345°. In the Gregorian calendar, it usually beginsaround March 5 and ends around March 20.
农历中将一年分为24个节气,惊蛰是第三个,通常指太阳位于黄经345度时的那一天,也即差不多在阳历3月5日到3月20日之间。
The word 惊蛰 has the meaning of awakening ofhibernated insects. 惊 is startling, and 蛰 is hibernated (insects). The traditional Chinese farming culturesaid that during Jingzhe, thunderstorms will wake up the hibernated insects,which also means the weather is getting warm.
“惊蛰”意为“惊醒冬眠的昆虫”。惊蛰期间,雷雨增多,因此冬眠的虫类会被惊起,这也意味着天气会越来越暖。
It’s also referred to as Longtaitou Festival or Dragon-Head-RaisingFestival. In the tradition of Chinese culture, the dragon is believed to be theking of all insects and at same time, it is also believed to be in charge ofbringing rains, and both of these are important factors in ancient agriculturalsociety.
惊蛰又被称作“龙抬头”,因为龙一抬头,就会下雨嘛。在农业社会,人们相当看重一年的降雨。
Today, Longtaitou Festival is celebrated in various ways, most ofwhich are still identical to those practiced in the ancient times, includingeating Chinese pancakes and noodles. Perfume bags filled with the powder ofground fragrant herbs are made to be carried by women and children for goodfortune, though they are no longer used as insect repellent as in ancienttimes.
今天惊蛰日的庆祝方式多种多样,但是人们仍然保存着像吃春饼和面条这样的传统。妇女和小孩会佩戴香囊,以求好运,虽然今天的香囊已经不再像过去那样,主要是起驱虫的作用。