生命的深处都蛰伏着诗意,年岁越长越需要这样一种温暖,需要我们生命年华中的浪漫,让我 们从现实的纠葛中拥有一种挣脱地心引力的力量。
很多人会疑惑时光走到了今天,诗对我们究竟是一种必需品还是一种奢侈品?可能相比于现在的诸多压力,诗歌变成了一件奢侈品。
静下心来,细细品味,当英文遇上古诗词,碰撞有多美?
刘禹锡·《玄都观桃花》
Liu Yuxi·Peach Blossoms in the Taoist Temple
紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。
Dust raised by cabs on grassy lanes covers my face.
No flower-admirers but follow the cabs’ trace.
玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。
Thousands of peach trees in the Taoist Temple’s place.
All are planted after I fell into disgrace.
李白·《清平调其一》
Li Bai·The qingping attune one
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
Cloud to clothes to permit,
spring breeze blows flower trap LouHuaNong.
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
Unless the group head to see,
jade every YaoTai next month.
王淇·《春暮游小园》
Wang Qi·Visting a Small Garden in Late Spring
一从梅粉褪残妆,涂抹新红上海棠。
Since the mume blossom takes off her rosy attire.
The crabapple has rouged her face as red as fire.
开到荼蘼花事了,丝丝天棘出莓墙。
When raspberry fades, comes the end of flowers all.
Only the trailing plants appear over the mossy wall.
想了解更多小知识吗?点击下方关注我们
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
必克英语培训课程,在线英语学习,
一对一固定老师,系统学习,循序渐进!
点击 “必克英语一对一在线课程”
注册即可免费领取必克英语试听课程
关注服务号,最潮英语学习方法、超实用英语干货……
都在等你喔!扫一扫即可获得288元的外教一对一体验课!
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<