【日常英语交际口语-交流篇】句子“千万不要错失良机”,怎么翻译。(关注本网站,每天更新大量英语资料)
asleep at the switch的意思是:“疏忽,失职,错失良机”,其表达的含义比较丰富。该短语中的switch指的是“铁路的道岔”,这个短语的由来是:南北战争之后美国的经济得到了快速的发展,其中美国的铁路发展得最快。不过当时的铁路全部是由人工控制的,搬道岔可以说是一项十分重要的工作。道岔工一旦疏忽,便会造成火车出轨的严重事故。所以在工作期间如果道岔工asleep at the switch,就是一个非常大的疏忽了。所以Don't fall ale at the switch.就是“千万不要错失良机” 的意思。
阅读下面的情景对话,更深入了解“Don't fall asleep at the switch“
英文情景剧:
Benjamin: Don't fall asleep at the switch.
本杰明:千万不要错失良机。
Daniel: I see, dad. Don't worry. I will seize the chance
.丹尼尔:我知道了,爸爸。别担心,我会抓住机会的。
美语游记
今天美国的一位知名学者来学校作报告。 在一个美国同学的竭力劝说之下,Bush 孟决定和他一起去听报告。报告马上就要开始了,可Bush孟依然不慌不忙地走在路上。同学心急如焚地对他说: "If we are late, we're not allowed to enter the hall. Don't fall asleep at the switch." Bush 孟觉得很奇怪,心想:“我虽然走得不是很快,但也不至于慢到可以睡着吧?而且还是躺在开关上睡,太离谱了。”于是Bush孟说道:“Don't worry, man. I will never fall asleep at the switch."美国同学边跑边笑一还是先去听讲座要紧。
如果你想快速提升英语能力,点击橙色字体,免费获取一对一在线课程!
必克英语一对一培训,地道英语学习,
每天只需20分钟,开启你的学习之旅
点击“必克英语一对一课程”
免费领取必克英语试听课程